Doomsday Clock : la suite de Watchmen avec Superman débarque bientôt en France

Arnold Petit | 25 février 2020 - MAJ : 25/02/2020 17:32
Arnold Petit | 25 février 2020 - MAJ : 25/02/2020 17:32

commentaires

Baretta
26/02/2020 à 09:29

@Pog et la rédaction.
Oui j'ai vu les vf de watchmen et je savais qu'il l'avait traduit par comédien ma remarque n'avais pas de rapport avec votre article mais ça m'a toujours titillé. Un personnage qui est un véritable enfoirée qui s’appelle le comique, on voit bien la tout le cynisme de moore, mais ce n'est pas la seul erreur de cette traduction des années 80.

JayT
26/02/2020 à 07:44

@Joe Chip

Oui tout à fait il n’y pas que de bons retours. Déjà il faut lire The Button qui en préfigure la préface. Secundo l’histoire patinerait et servirait davantage de tremplin pour le DC Universe que pour les personnages de Alan Moore.

Mieux vaut alors dans ce cas se tourner vers le très bon Before Watchmen Minutemen qui est bien plus raccord avec le comics de Moore.

Joe Chip
26/02/2020 à 02:43

Apparamment c'est vraiment pas bien comme comics mais aussi comme suite à Watchmen.

Alexandre Janowiak - Rédaction
25/02/2020 à 17:43

@Baretta,

oui, "comedian" signifie généralement "comique-humoriste" en anglais, mais pas seulement et peut aussi être traduit par "comédien". De plus, peu importe la façon dont on le traduit, la version française de Watchmen (et des comics dérivés) s'est toujours accordé pour nommer le personnage The Comedian, Le Comédien en français.

Pog
25/02/2020 à 17:41

@Baretta

En VF, dans le comics Watchmen, c'est bien Le Comédien.

Baretta
25/02/2020 à 17:29

The comedian c'est le comique en anglais, pas le comédien, c'est un faux ami.
Ça colle plus au personnage et à son pin's smiley.

votre commentaire