PDA

Voir la version complète : [DVD] Kiki la petite sorcière - Zone 2


Soundjata
15/03/2005, 21h44
Si je puis me permettre une petite remarque concernant le test :

Les trois pistes audio proposées sont toutes en Dolby Surround. Pas de DD 5.1 donc à l’horizon, Disney devant encore se contenter, d’après nos informations, du matériel qu’aura bien voulu lui « lâcher » le Studio Ghibli. Ceinture donc sur les versions japonaises et anglaises en 5.1 pourtant initialement annoncées.Comme si bien précisé, à deux reprises dans le test, ce sont les Japonais, comprendre Ghibli et ses tauliers qui ont le contrôle totale des contenus des éditions distribués par Buena Vista hors du Japon, ce qui est je pense bien normal.
Or, les japonais ont pour habitude de ne jamais proposer de mixages sonores supérieur aux pistes d'origines. Contrairement à la France qui n'a pas son pareil pour nous refourguer des bidouillages artificiels à coup de 5.1 Arkamysé sur des vieux films japonais (exemple extrême) ou bien, marketing oblige, n'hésitera pas à faire redoubler une VF afin de pouvoir la mixer en DTS.
Bref pour les Japonais et les cinéphiles du monde entier, mieux un bon mono d'origine qu'un mauvais 5.1

Ainsi un film (en l'occurence un Ghibli) qui fut mixée en stéréo ne se verra pas offrir une piste 5.1 a posteriori sur le DVD. Ainsi retrouve-t-on même une simple piste mono sur l'édition japonaise de Nausicaa, étant donné qu'il fut jugé impossible de réalisée un simple mixage stéréo de qualité supérieure.
Par contre, un film qui fut mixé dès l'origine en 5.1 voir plus (Mononoke, Chihiro, Hauru), Ghibli fera toujours en sorte de proposer un piste stéréo afin de satisfaire les personnes ne possédant pas de matos idoine pour profiter des pistes multicanales.
Il est donc parfaitement logique que les éditions DVD de Kiki, qui date de 1989, n'est pas de pistes autres que stéréo sur l'édition japonaise.
Il est donc parfaitement logique que les éditions étrangères soit logées à la même enseigne. Aussi pouvons-nous déjà nous estimer heureux de retrouver l'entièreté des bonus de l'édition japonaise sur la présente édition française, ce qui ne fut pas le cas des éditions français du Château dans le Ciel et du Royaume des Chats.

En tout cas, cela apprendra à BVHE France à se fourvoyer en nous promettant des pistes 5.1 qui n'avaient de toute façon, pas lieu d'exister.


Autre remarque, toujours dans la partie consacrée au son.
Nul n'est fait mention de la différence de musique entre la piste américaine et les autres.
En effet, le score fut sensiblement modifié à l'occasion de la réalisation du doublage américain. Doublage que l'on retrouve par ailleurs sur l'édition japonaise voir test (http://www.dvdanime.net/critiqueview.php?id_critique=6).
Or vu que le film fut redoublé plus tard par Buena Vista US à l'occasion de la sortie de l'édition américaine du film, j'aurais voulu savoir ce qu'il en était exactement.

eric-v
16/03/2005, 14h38
Et la piste mono de Nausicäa est encore une fois là pour prouver qu'une piste même mono peut être exceptionnelle!

Maintenant une DTS plein débit originale comme celle de Sky captain and the world of tommorow en Z3, c'est sympa aussi! :D

JB
16/03/2005, 14h42
Et la piste mono de Nausicäa est encore une fois là pour prouver qu'une piste même mono peut être exceptionnelle!

Maintenant une DTS plein débit originale comme celle de Sky captain and the world of tommorow en Z3, c'est sympa aussi! :Dwelcome eric !

Sandy Gillet
17/03/2005, 15h03
Bonjour,

Je viens de lire ta réaction à l'article de Kiki que j'ai publié il y a deux jours et je te remercie pour tes précisions et commentaires ma foi pertinents. De plus tu as complètement raison concernant la différence au niveau des scores. je l'avais bien entendu remarqué mais omis d'en parler dans ma chronique.

A+
Sandy

Suzy Wan
17/03/2005, 18h40
Soudjata et Eric, vous avez les mêmes avatars :lol:

Soundjata
17/03/2005, 20h43
Merci pour la confirmation Sandy.:-)

GATTACA
31/03/2005, 03h55
Concernant les sous titres chez Ghibli, il faut savoir qu'ils ne prennent que les sous titres français existant. Ghibli ne crée pas de sous titres. C'est pour cela que certains titres parfois récent n'ont pas de sous titres (car sorti en DVD avant que les sous titres français n'aient put être fait) et que d'autre plus anciens ont leurs sous titres, voire même leur version française (mononoke, Porco rosso). L'anecdote à ce sujet concerne Pompoko qui n'a jamais eu de distribution en salle en France, mais qui a vu son DVD arborer fièrement les sous titres français. La raison en est simple, c'est que le film avait été présenté lors d'un festival bien avant la sortie du DVD. Un autre cas qui reste encore un mystère concerne Totoro, que j'ai toujours vu en français au ciné :mad: . Il n'avait donc pas de sous titre français, mais curieusement le DVD ne propose même pas cette version française. Si quelqu'un connait la raison de cette absence remarquée, je lui saurai grès de ben nous en faire part.

Sandy Gillet
31/03/2005, 16h31
Peut-être parceque Totoro a été doublé et stt par Studio Canal, car acheté par Dionnet. Diffusé d'abord sur Canal, sortie ensuite vidéo, puis en salles. Tout à l'envers en quelque sorte....

GATTACA
02/04/2005, 03h39
Fort probablement, ce qui implique qu'on n'est pas prêt de le voir débarquer en DVD France....

Hate-craft
05/04/2005, 11h22
Prochaines sorties Ghibli zone 2 d'ici à la fin de l'année (?):
http://www.buta-connection.net/accueil/pubghibli1.jpg
Porco Rosso et Le Chateau Ambulant!
Lien vers news Buta:
http://www.buta-connection.net/ghibli.php3

Soundjata
05/04/2005, 17h30
Vi c'est Bibi qui a fait remonté l'info sur Buta, mais poursuivons ici : http://www.ecranlarge.com/forum/showthread.php?p=9144#post9144 ;-)

La Rédaction
02/04/2007, 20h06
Vous pouvez discuter ici du DVD/HD Kiki la petite sorcière.
Cliquez ici pour voir la page complète : http://www.ecranlarge.com/dvd-details-623.php